その晩、くず屋は茶釜を布団の横に置いて寝ました。
Cette nuit-là, le ferrailleur plaça la théière à côté de son matelas futon et s'endormit.
真夜中を過ぎると、「くず屋さん、くず屋さん」と呼ぶ声がします。くず屋が目を開けると、茶釜の上に狸の頭があり、その狸の頭がしゃべり出しました。
Plus tard dans la nuit, une voix appela : « Allô ? Monsieur le ferrailleur, Monsieur le ferrailleur. » Lorsque le ferrailleur ouvrit les yeux, il vit la tête d'un chien raton laveur tanuki émerger de la théière, et la tête se mit à parler.
「わたしは分福茶釜と申します。本当は茶釜に化けた狸です。
« Je m'appelle Bunbuku Chagama [Bunbuku Théière]. En fait, je suis un tanuki qui s'est transformé en théière.
ある日、ある男が野原でわたしを見つけて古道具屋に売ったんです。古道具屋では他の道具といっしょに並べられ、食べ物も水もなく、おなかがすいて死にそうになったところを、お寺の和尚さんに買われました。
Un jour, un homme m'a trouvé dans un champ et m'a vendu à une brocante. Dans ce magasin, j'étais aligné parmi d'autres marchandises, sans eau ni nourriture et je mourais de faim. C'est alors que le prêtre m'a acheté.
お寺ではやっと水をがぶがぶ飲むことができましたが、その後、熱い囲炉裏にのせられたんです。もう古道具屋もお寺もこりごりです。
Au temple, j'ai enfin pu boire un bon verre d'eau. Mais après cela, on m'a placé au-dessus du foyer brûlant ! J'en ai assez des brocantes et des temples !
あなたはきっといい人です。しばらくわたしをここに置いてくださいませんか。きっとお礼はします。あしたからわたしが綱渡りをして踊りますから、あなたは見世物小屋をつくってお金を儲けてください。」
Vous devez être quelqu'un de bien. Pourriez-vous me laisser rester avec vous pendant un certain temps ? Promis, je vous dédommagerai. Dès demain, je marcherai sur une corde raide et je danserai, pour que vous puissiez donner un spectacle et gagner de l'argent. »