Depuis sa naissance, Kintarō était très fort et portait toujours un tablier rouge haragake brodé du mot kin (金, d'or), avec une grande hache, et courait dans la forêt.
二Partie 2 — L'ours et les vassaux
ある日、金太郎が森で木を切っていると、大きな熊が現れ、金太郎に飛びかかってきました。
Un jour, alors que Kintarō coupait un arbre dans la forêt, un ours géant apparut et bondit sur lui.
すると金太郎は熊に組みつき、熊をどしんと地面に投げつけました。
Kintarō fit une clé de bras à l'ours et le jeta au sol dans un grand bruit sourd.
熊は自分より強い動物に出会ったことがなかったので、両手をついて家来にしてほしいと頼みました。
N'ayant jamais rencontré d'animal plus fort que lui par le passé, l'ours posa ses deux pattes au sol avec respect et demanda à Kintarō s'il pouvait devenir son serviteur kerai.
これを見て、兎も、猿も、鹿も、金太郎の家来になりました。金太郎はこのとき八歳でした。
Après avoir vu cela, des lapins, des singes et des cerfs devinrent également ses kerai. Kintarō avait alors huit ans.
三Partie 3 — Le tournoi de sumo
次の日、金太郎はお母さんが作ってくれたお握りをたくさん持って森へ行きました。
Le lendemain, Kintarō se rendit dans la forêt avec beaucoup de boulettes de riz que sa mère avait préparées.
Il dessina un ring de sumo sur le sol à l'aide d'une branche et dit aux animaux : « Hé, tout le monde, faisons un combat de sumo ! Je serai l'arbitre. Je donnerai des boulettes de riz au vainqueur ! »
D'abord, ce fut la confrontation entre le cerf et l'ours. L'ours réussit facilement à pousser le cerf hors du ring et Kintarō déclara : « L'ours a gagné ! »
Ensuite, ce fut la confrontation entre le singe et le lapin. Le singe tira sur les longues oreilles du lapin, le lapin tira sur la longue queue du singe, et ils restèrent dans cette impasse pendant ce qui sembla être une éternité, tous deux incapables de bouger. Kintarō déclara donc : « C'est un match nul ! »
四Partie 4 — Kintarō contre tous
最後に金太郎は土俵の真ん中に立ち、「みんな、いっしょに俺にかかってこい!」と言いました。
À la fin, Kintarō se plaça au milieu du ring et dit : « Hé, tout le monde ! Venez tous en même temps ! »
猿も、兎も、鹿も、熊も金太郎の体を同時に押しました。
Le singe, le lapin, le cerf et l'ours poussèrent le corps de Kintarō en même temps.
しかし、金太郎が自分の体をぐるっと回すと、みんな転がって土俵の外に出てしまいました。
Cependant, d'une seule rotation de son corps, Kintarō réussit à se débarrasser de tous les animaux, qui roulèrent hors du ring.
その後、金太郎はみんなにお握りをあげて、みんなと楽しく食べました。
Ensuite, Kintarō donna des boulettes de riz à tous et ils les mangèrent joyeusement ensemble.
五Partie 5 — Le pont de rondins
帰り道で川に来ると、いつも使っていた橋はなくなっていました。
Sur le chemin du retour, lorsqu'ils arrivèrent à la rivière, ils s'aperçurent que le pont qu'ils empruntaient habituellement n'existait plus !
金太郎は近くの高くて太い杉の木を両手でぐんぐん押しました。
Kintarō poussa des deux mains un grand et large cèdre qui se trouvait à proximité.
すると、杉の木は川の上にどっさりと倒れ、丸太の橋ができました。
Le cèdre tomba en travers de la rivière avec un bruit sourd et un pont de rondins fut créé.
金太郎と動物たちはその橋を渡ってうちに帰りました。
Kintarō et les animaux traversèrent le pont de rondins et rentrèrent chez eux.
六Partie 6 — Le samouraï légendaire
金太郎のこの日の様子をずっと見ていた男がいました。それは源頼光の家来でした。
Mais un homme surveillait Kintarō tout au long de la journée. Cet homme était le kerai du grand commandant militaire Minamoto-no-Raiko.
男は金太郎の母親に会いに行き、頼光の仰せで強い侍を探していたところ金太郎を見つけたと話しました。
Il alla voir la mère de Kintarō et lui dit que, sur ordre de Raiko, il cherchait un guerrier puissant et qu'il avait découvert Kintarō.
La mère expliqua à l'homme que le défunt père de Kintarō était un samouraï portant un nom de clan respectable, Sakata, et qu'elle espérait que son fils pourrait un jour devenir samouraï à son tour.
Kintarō, qui était assis à côté de sa mère, lui dit à son tour qu'il voulait devenir samouraï. Ainsi, Kintarō accompagna l'homme à la ville, devint le kerai de Raiko, changea son nom en Sakata-no-Kintoki et devint plus tard un grand samouraï connu comme l'un des quatre grands guerriers de Raiko.